TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:21:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2130《翻梵語》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2130《phiên phạm ngữ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 翻梵語, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 phiên phạm ngữ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 翻梵語卷第四 phiên phạm ngữ quyển đệ tứ  婆羅門名第十九  Bà-la-môn danh đệ thập cửu  剎利名第二十  sát lợi danh đệ nhị thập   婆羅門名第十九   Bà-la-môn danh đệ thập cửu  婆羅門(善見律曰淨行又婆羅者智門者聞也譯曰心出俗外)  Bà-la-môn (thiện kiến luật viết tịnh hạnh hựu Bà la giả trí môn giả văn dã dịch viết tâm xuất tục ngoại )   大智論第一卷   Đại Trí luận đệ nhất quyển  栴闍婆羅門(應云栴陀 譯曰栴陀者惡性也)  chiên xà/đồ Bà-la-môn (ưng vân chiên đà  dịch viết chiên đà giả ác tánh dã )  阿耆達多婆羅門(應云阿耆尼達多 譯曰阿耆尼火達多者與) 第九卷  A-kì-đạt đa Bà-la-môn (ưng vân A-kì-ni đạt đa  dịch viết A-kì-ni hỏa đạt đa giả dữ ) đệ cửu quyển  貫夷羅婆羅門(譯曰貫夷羅者山) 第三十四卷  quán di La Bà-la-môn (dịch viết quán di La giả sơn ) đệ tam thập tứ quyển  摩伽婆羅門(譯曰星名也) 第五十六卷  ma già Bà-la-môn (dịch viết tinh danh dã ) đệ ngũ thập lục quyển  毘沙陀耶(譯曰毘沙者毒陀耶者與) 長阿含第六卷  Tì sa đà da (dịch viết Tì sa giả độc đà da giả dữ ) Trường A Hàm đệ lục quyển  婆悉咤(譯曰最勝) 第六卷  Bà tất trá (dịch viết tối thắng ) đệ lục quyển  婆羅墮(譯者曰姓)  Bà la đọa (dịch giả viết tính )  佛伽羅婆羅(應云弗伽羅婆羅 譯曰佛加羅者一人婆羅者力) 第十三卷  Phật già La bà La (ưng vân phất già la Bà la  dịch viết Phật gia La giả nhất nhân Bà la giả lực ) đệ thập tam quyển  究羅檀頭(譯曰究羅者姓檀頭者罸亦云治也) 第十五卷  cứu La đàn đầu (dịch viết cứu La giả tính đàn đầu giả 罸diệc vân trì dã ) đệ thập ngũ quyển  阿咤摩(應云阿私吒摩 譯曰第八) 第十六卷  a trá ma (ưng vân a tư trá ma  dịch viết đệ bát ) đệ thập lục quyển  婆摩(譯曰梪亦云太)  Bà ma (dịch viết 梪diệc vân thái )  婆摩提婆(應云婆羅木多提婆 譯曰放逸天也)  Bà ma đề Bà (ưng vân Bà la mộc đa đề bà  dịch viết phóng dật Thiên dã )  毘波審吒(應云毘波斬哆 譯曰不思惟也)  Tì ba thẩm trá (ưng vân Tì ba trảm sỉ  dịch viết bất tư duy dã )  阿樓那(譯曰曉也)  A-lâu-na (dịch viết hiểu dã )  瞿曇摩(譯者曰姓)  Cồ đàm ma (dịch giả viết tính )  首脂(譯曰淨也)  thủ chi (dịch viết tịnh dã )  損他(譯曰象鼻)  tổn tha (dịch viết tượng tị )  露遮(譯曰眼亦云樂五教反) 第十七卷  lộ già (dịch viết nhãn diệc vân lạc/nhạc ngũ giáo phản ) đệ thập thất quyển  毘迦多魯迦婆羅門(應云毘伽多魯今 譯曰去光亦云闇也)  Tì Ca đa lỗ Ca Bà-la-môn (ưng vân Tì già đa lỗ kim  dịch viết khứ quang diệc vân ám dã )   雜阿含第二卷   Tạp A Hàm đệ nhị quyển  優婆迦婆羅門(應云優婆伽 譯曰近行) 第四卷  ưu bà Ca Bà-la-môn (ưng vân ưu bà già  dịch viết cận hạnh/hành/hàng ) đệ tứ quyển  欝闍迦(譯曰無畏)  uất xà/đồ Ca (dịch viết vô úy )  豆摩(譯曰烟也)  đậu ma (dịch viết yên dã )  嚕醯遮婆羅門(應云魯醯熈多 譯曰鯉魚亦云國名)  lỗ hề già Bà-la-môn (ưng vân lỗ hề 熈đa  dịch viết lý ngư diệc vân quốc danh )  毘紐迦亶延氏婆羅門(應云毘履紐迦旃延那)  tỳ nữu Ca đản duyên thị Bà-la-môn (ưng vân Tì lý nữu Ca-chiên-diên na )   第二十九卷   đệ nhị thập cửu quyển  賓耆迦婆羅門(譯曰賓耆迦者聚) 第四十二卷  tân kì Ca Bà-la-môn (dịch viết tân kì Ca giả tụ ) đệ tứ thập nhị quyển  闍提弗多羅(譯曰生子) 第四十三卷  xà đề phất đa la (dịch viết sanh tử ) đệ tứ thập tam quyển  婆四吒婆羅門尼(譯曰最勝淨行女也) 第四十四卷  Bà tứ trá Bà-la-môn ni (dịch viết tối thắng tịnh hạnh nữ dã ) đệ tứ thập tứ quyển  毘尼耶婆羅豆婆遮婆羅門(譯曰毘利耶者精進婆羅者力豆波  tỳ ni da bà La đậu Bà già Bà-la-môn (dịch viết Tì lợi da giả tinh tấn Bà la giả lực đậu ba  遮羅者惡語) 第四十六卷  già La giả ác ngữ ) đệ tứ thập lục quyển  那陵迦婆羅門(譯曰那者無也陵伽者道)  na lăng Ca Bà-la-môn (dịch viết na giả vô dã lăng già giả đạo )   四分律第三分第一卷   Tứ Phân Luật đệ tam phần đệ nhất quyển  耶若達婆羅門(譯曰耶若切德達多者與) 第四分第九卷  da nhược/nhã đạt Bà-la-môn (dịch viết da nhược/nhã thiết đức đạt đa giả dữ ) đệ tứ phân đệ cửu quyển  斯那婆羅門(譯曰軍也) 彌沙塞律第十九卷  Tư-na Bà-la-môn (dịch viết quân dã ) di sa tắc luật đệ thập cửu quyển  修婆那婆羅門(譯曰修婆那者好林)  tu Bà na Bà-la-môn (dịch viết tu Bà na giả hảo lâm )   善見律毘婆沙第一卷   thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  阿嗜婆羅門(應云阿嗜膩 譯曰火也) 第二卷  a thị Bà-la-môn (ưng vân a thị nị  dịch viết hỏa dã ) đệ nhị quyển  車多摩耶婆羅門(應云利多摩 譯曰淨心) 第五卷  xa đa Ma Da Bà-la-môn (ưng vân lợi đa ma  dịch viết tịnh tâm ) đệ ngũ quyển  斯樓婆羅門(譯曰斯樓者名山也) 第七卷  tư lâu Bà-la-môn (dịch viết tư lâu giả danh sơn dã ) đệ thất quyển  婆夜羅尼婆羅門(應云波羅耶那 譯曰度彼)  Bà dạ La ni Bà-la-môn (ưng vân ba la da na  dịch viết độ bỉ )  毘羅摩婆羅門(應云鞞羅摩 譯曰無時功德)  Tỳ-la ma Bà-la-môn (ưng vân tỳ La-ma  dịch viết vô thời công đức )  梵摩瑜婆羅門(應云梵摩瑜尼 譯曰梵摩者淨瑜尼者生)  phạm ma du Bà-la-môn (ưng vân phạm ma du ni  dịch viết phạm ma giả tịnh du ni giả sanh )   阿毘曇毘婆沙第一卷   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ nhất quyển  闍提輸那婆羅門(應云闍底輸那 譯曰闍底者生輸那者聞)  xà đề du na Bà-la-môn (ưng vân xà/đồ để du na  dịch viết xà/đồ để giả sanh du na giả văn )  叔迦摩納婆(應云叔迦摩那摩 譯曰叔迦者鸚鵡摩那婆者年少淨行) 第三卷  thúc ca ma nạp Bà (ưng vân thúc ca Ma na Ma  dịch viết thúc ca giả anh vũ ma na bà giả niên thiểu tịnh hạnh ) đệ tam quyển  優仇吒婆羅門(譯曰好瞋) 第二十卷  ưu cừu trá Bà-la-môn (dịch viết hảo sân ) đệ nhị thập quyển  優多羅摩納婆(譯曰優多羅者勝摩納婆如上說) 第三十九卷  ưu đa la ma nạp Bà (dịch viết ưu đa la giả thắng ma nạp Bà như thượng thuyết ) đệ tam thập cửu quyển  瞿頻陀羅婆羅門(譯曰生智) 第五十五卷  Cồ tần Đà-la Bà-la-môn (dịch viết sanh trí ) đệ ngũ thập ngũ quyển  難陀難陀婆羅門(譯曰難陀者歡喜) 第五十六卷  Nan-đà Nan-đà Bà-la-môn (dịch viết Nan-đà giả hoan hỉ ) đệ ngũ thập lục quyển  梵摩波羅門(譯曰梵摩者淨) 鞞婆沙第一卷  phạm ma Ba-la-môn (dịch viết phạm ma giả tịnh ) Tỳ-bà-sa đệ nhất quyển  娑羅婆羅門(譯曰娑羅者實隱鶴名) 第七卷  Ta-la Bà-la-môn (dịch viết Ta-la giả thật ẩn hạc danh ) đệ thất quyển  閱叉婆羅門(譯曰能噉) 出曜經第五卷  duyệt xoa Bà-la-môn (dịch viết năng đạm ) xuất diệu Kinh đệ ngũ quyển  摩檀提婆羅門(應云摩檀陀 譯曰水青) 婆須密經第二卷  ma đàn Đề Bà-la-môn (ưng vân ma đàn đà  dịch viết thủy thanh ) Bà tu mật Kinh đệ nhị quyển  那羅陀婆羅門(譯曰人與) 百句喻經第四卷  na la đà Bà-la-môn (dịch viết nhân dữ ) bách cú dụ Kinh đệ tứ quyển  鞞蘭若婆羅門(譯曰不著)  tỳ lan nhã Bà-la-môn (dịch viết bất trước )   為苗竹園老婆門說學經第一卷   vi/vì/vị 苗trúc viên lão bà môn thuyết học Kinh đệ nhất quyển  跋陀羅尼波羅門(應云跋陀羅耶尼 譯曰賢行)  bạt-đà-la Ni-ba-la môn (ưng vân Bạt đà la da ni  dịch viết hiền hạnh/hành/hàng )   過去現在因果經第一卷   Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh đệ nhất quyển  摩訶那摩(譯曰大名)  Ma ha-na-ma (dịch viết Đại danh )  跋波(譯曰種也) 第四卷  bạt ba (dịch viết chủng dã ) đệ tứ quyển  阿捨婆耆(應云阿首婆耆 譯曰(馬*欠)語)  a xả Bà kì (ưng vân a thủ Bà kì  dịch viết (mã *khiếm )ngữ )  跋陀羅耆(應云跋陀羅婆耆 譯曰賢論)  bạt-đà-la kì (ưng vân bạt-đà-la Bà kì  dịch viết hiền luận )  薩遮尼楗婆羅門(譯曰薩遮者實尼揵者無繫) 法句經第三卷  tát già ni 楗Bà-la-môn (dịch viết tát già giả thật ni kiền giả vô hệ ) Pháp Cú Kinh đệ tam quyển  那梨鴦伽婆羅門(譯曰那梨者涉刻鴦伽婆者體)  na lê ương già Bà-la-môn (dịch viết na lê giả thiệp khắc ương già Bà giả thể )   子喪念不離經   tử tang niệm bất ly Kinh  欝闍迦婆羅門(譯曰懃也) 弗為婆羅門說四法經  uất xà/đồ Ca Bà-la-môn (dịch viết cần dã ) phất vi/vì/vị Bà-la-môn thuyết tứ pháp Kinh  羞桓師梨婆羅門(應云修槃那師利 譯曰修槃那者金師利者吉)  tu hoàn sư lê Bà-la-môn (ưng vân tu bàn na sư lợi  dịch viết tu bàn na giả kim sư lợi giả cát )  三摩震諟婆羅門(譯曰三摩者平等震諟者思惟)  tam ma chấn thị Bà-la-môn (dịch viết tam ma giả bình đẳng chấn thị giả tư tánh )  三陂奢(應云三陂離舍 譯曰遣使)  tam pha xa (ưng vân tam pha ly xá  dịch viết khiển sử )  摩訶迦婁那(譯曰大悲)  Ma-ha Ca lâu na (dịch viết đại bi )  牟梨師梨婆羅門(譯曰牟梨者有根師梨者吉也)  mưu lê sư lê Bà-la-môn (dịch viết mưu lê giả hữu căn sư lê giả cát dã )  (利-禾+分)陀柁(應云留那他 譯曰滿樂)  (lợi -hòa +phần )đà đả (ưng vân lưu na tha  dịch viết mãn lạc/nhạc )  術闍師利(譯曰術闍者相應師利者吾也)  thuật xà/đồ sư lợi (dịch viết thuật xà/đồ giả tướng ứng sư lợi giả ngô dã )  阿惟末真(應云阿利耶真多 譯曰聖思惟也)  a duy mạt chân (ưng vân A-lợi-da chân đa  dịch viết Thánh tư tánh dã )  難頭多羅(譯曰歡喜勝也)  nạn/nan đầu Ta-la (dịch viết hoan hỉ thắng dã )  栴欝多沙利(應云栴陀羅欝多羅師利 譯曰栴陀羅者月欝多羅者勝師利者吉)  chiên uất đa sa lợi (ưng vân chiên Đà-la uất Ta-la sư lợi  dịch viết chiên Đà-la giả nguyệt uất Ta-la giả thắng sư lợi giả cát )  迦羅越(亦云迦羅利 譯曰有時)  Ca la việt (diệc vân Ca la lợi  dịch viết Hữu Thời )  閻荷師利(譯者曰閻荷者樹名師利者吉)  diêm hà sư lợi (dịch giả viết diêm hà giả thụ/thọ danh sư lợi giả cát )  苻沙漫(應云前沙漫 譯曰無等)  phù sa mạn (ưng vân tiền sa mạn  dịch viết vô đẳng )  梵婆羅門(譯曰淨也) 彌勒成佛經  phạm Bà-la-môn (dịch viết tịnh dã ) Di lặc thành Phật Kinh  僧迦羅婆羅門(譯曰計數)  tăng Ca la Bà-la-môn (dịch viết kế số )  豆摩種姓婆羅門(譯曰豆摩者煙) 弗跡見千輻輪相經  đậu ma chủng tính Bà-la-môn (dịch viết đậu ma giả yên ) phất tích kiến thiên phước luân tướng Kinh  都多耶弗多羅婆羅門(應云提都耶弗多羅 譯曰(利-禾+(光-兀+天))子)  đô đa da phất đa la Bà-la-môn (ưng vân Đề đô da phất đa la  dịch viết (lợi -hòa +(quang -ngột +Thiên ))tử )   罪業報應經   tội nghiệp báo ứng Kinh  鞞藍大婆羅門(譯曰種種功德)  tỳ lam đại Bà la môn (dịch viết chủng chủng công đức )  豆婆遮種姓婆羅門(譯曰豆婆遮者惡語)  đậu Bà già chủng tính Bà-la-môn (dịch viết đậu Bà già giả ác ngữ )   豆遮婆羅門論議經   đậu già Bà-la-môn luận nghị Kinh  闍提疏婆羅門(應云闍提輸盧耶 譯曰生聞) 名穪經  xà đề sớ Bà-la-môn (ưng vân xà đề du lô da  dịch viết sanh văn ) danh 穪Kinh  鷄頭婆羅門(譯曰幢幢) 梵天詣婆羅門講堂經  kê đầu Bà-la-môn (dịch viết tràng tràng ) phạm thiên nghệ Bà-la-môn giảng đường Kinh  欝多羅婆羅門子(譯曰勝也)  uất Ta-la Bà-la-môn tử (dịch viết thắng dã )   為憍慢婆羅門說偈經   vi/vì/vị kiêu mạn Bà-la-môn thuyết kệ Kinh  婆羅豆婆舍遮婆羅門(譯曰婆羅者勝豆婆舍者惡語) 雜經  Bà la đậu Bà xá già Bà-la-môn (dịch viết Bà la giả thắng đậu Bà xá giả ác ngữ ) tạp Kinh  阿叔羅婆羅門(譯曰不勇) 成實論第一卷  a thúc La Bà-la-môn (dịch viết bất dũng ) thành thật luận đệ nhất quyển  邏闍桑彌婆羅門(應云羅闍桑彌多 譯曰王所重也)  La đồ tang di Bà-la-môn (ưng vân La xà/đồ tang di đa  dịch viết Vương sở trọng dã )   歷國傳第二卷   lịch quốc truyền đệ nhị quyển   剎利名第二十   sát lợi danh đệ nhị thập  剎利(亦云剎帝利 譯曰田主亦云田護) 大智論第四卷  sát lợi (diệc vân Sát đế lợi  dịch viết điền chủ diệc vân điền hộ ) Đại Trí luận đệ tứ quyển  瓶沙王(應云頻毘羅亦云頻婆沙羅 譯曰頻毘者謨或娑羅者實也) 第一卷  bình sa Vương (ưng vân tần Tỳ-la diệc vân Tần-ba-sa-la  dịch viết tần Tì giả mô hoặc Ta-la giả thật dã ) đệ nhất quyển  頻浮娑羅(應云頻頭娑羅 譯曰頻頭者諦娑羅者實) 第二卷  tần phù Ta-la (ưng vân tần đầu Ta-la  dịch viết tần đầu giả đế Ta-la giả thật ) đệ nhị quyển  阿闍貰(應云阿闍多沙兜樓 譯曰阿闍哆者未生沙兜樓者怨)  A-xà-thế (ưng vân a xà/đồ đa sa đâu lâu  dịch viết a xà/đồ sỉ giả vị sanh sa đâu lâu giả oán )  波斯匿(應云波斯那實 譯曰勝軍)  Ba tư nặc (ưng vân ba Tư-na thật  dịch viết thắng quân )  闍那迦藥王(譯曰成事) 第三卷  xà/đồ na Ca Dược-Vương (dịch viết thành sự ) đệ tam quyển  尸毘王(亦云涅鞞亦云尸比 譯曰有安隱也) 第四卷  thi tỳ vương (diệc vân niết tỳ diệc vân thi bỉ  dịch viết hữu an ổn dã ) đệ tứ quyển  迦梨王(亦云迦梨王亦云歌利 譯曰黑也)  Ca lê Vương (diệc vân Ca lê Vương diệc vân Ca lợi  dịch viết hắc dã )  毘樓流王(應云毘流他 譯曰增長) 第九卷  Tì-lâu lưu Vương (ưng vân Tì lưu tha  dịch viết tăng trưởng ) đệ cửu quyển  摩訶羅(亦云摩訶羅闍 譯曰摩訶者大羅闍者王)  Ma-ha la (diệc vân Ma-ha la xà  dịch viết Ma-ha giả Đại La xà/đồ giả Vương )  婆薩婆王(譯曰天曰) 第十一卷  Bà tát bà Vương (dịch viết Thiên viết ) đệ thập nhất quyển  阿輸伽王(亦云阿育王亦云阿輸迦 譯曰阿輸迦者無憂亦云木華)  A du già Vương (diệc vân A-dục Vương diệc vân A-thâu-ca  dịch viết A-thâu-ca giả Vô ưu diệc vân mộc hoa )  須提拏太子(應云須地那 論曰好譯曰好與) 第十二卷  tu Đề nã Thái-Tử (ưng vân tu địa na  luận viết hảo dịch viết hảo dữ ) đệ thập nhị quyển  薩婆達王(應云薩梵駄馱 譯曰一切施也)  tát bà đạt Vương (ưng vân tát phạm đà Đà  dịch viết nhất thiết thí dã )  梵摩達王(應云梵摩達多 譯曰淨與) 第十六卷  Phạm ma đạt Vương (ưng vân Phạm ma đạt đa  dịch viết tịnh dữ ) đệ thập lục quyển  憂填王(譯者曰國名) 第十七卷  ưu điền Vương (dịch giả viết quốc danh ) đệ thập thất quyển  弗迦羅婆王(應云弗迦羅婆底 譯曰佛迦羅者蓮花婆底者有)  phất Ca La bà Vương (ưng vân phất Ca La bà để  dịch viết Phật Ca la giả liên hoa Bà để giả hữu )   第二十四卷   đệ nhị thập tứ quyển  栴陀婆殊提王(應栴施鉢剌樹多亦云栴陀波周他 譯曰栴陀者惡性鉢剌樹多者明亦  chiên đà Bà thù Đề Vương (ưng chiên thí bát lạt thụ/thọ đa diệc vân chiên đà ba châu tha  dịch viết chiên đà giả ác tánh bát lạt thụ/thọ đa giả minh diệc  云華也) 第二十五卷  vân hoa dã ) đệ nhị thập ngũ quyển  迦羅婆利王(譯曰自在語也)  Ca La bà lợi Vương (dịch viết tự tại ngữ dã )  波竭王(亦云波耆舍 譯者曰王姓也)  ba kiệt Vương (diệc vân ba kì xá  dịch giả viết Vương tính dã )  薩婆達多王(譯曰薩婆者一切達多者與) 第三十三卷  tát bà đạt đa Vương (dịch viết tát bà giả nhất thiết đạt đa giả dữ ) đệ tam thập tam quyển  利唱(應云利唱毘) 第五十八卷  lợi xướng (ưng vân lợi xướng Tì ) đệ ngũ thập bát quyển  離車(應云離車毘亦云犁車毘王 譯者曰銅滑觕也)  ly xa (ưng vân ly xa-tỳ diệc vân lê xa Tì Vương  dịch giả viết đồng hoạt 觕dã )   大般涅槃第一之內   Đại bát Niết Bàn đệ nhất chi nội  羅摩王(譯曰戱也) 第十七卷  La-ma Vương (dịch viết hí dã ) đệ thập thất quyển  拔提王(亦云拔提迦亦云跋提 譯曰跋提者長)  Bạt đề Vương (diệc vân Bạt đề Ca diệc vân Bạt đề  dịch viết Bạt đề giả trường/trưởng )  毘樓真王(譯曰多樂)  Tì-lâu chân Vương (dịch viết đa lạc/nhạc )  那睺沙王(譯曰不事火也)  na hầu sa Vương (dịch viết bất sự hỏa dã )  迦帝迦王(譯曰幾也)  Ca đế Ca Vương (dịch viết kỷ dã )  毘舍佉王(譯者曰星名也)  tỳ xá khư Vương (dịch giả viết tinh danh dã )  毘流離王(亦云毘樓勒樓亦云惟樓勒 譯曰長也)  tỳ lưu ly vương (diệc vân Tì-lâu lặc lâu diệc vân duy lâu lặc  dịch viết trường/trưởng dã )  優陀耶王(亦云優陀延亦云優陀羅延 譯曰日初出也)  Ưu-đà-da Vương (diệc vân ưu đà duyên diệc vân ưu đà La duyên  dịch viết nhật sơ xuất dã )  須毘羅王(譯曰好勇)  tu Tỳ-la Vương (dịch viết hảo dũng )  耶耶帝王(譯曰妓行) 第二十五之內  da da đế Vương (dịch viết kĩ hạnh/hành/hàng ) đệ nhị thập ngũ chi nội  一叉鳩王(譯曰一叉者甘遮阿鳩者鼠也)  nhất xoa cưu vương (dịch viết nhất xoa giả cam già a cưu giả thử dã )  毘沙王(譯曰入也) 增一阿含第一之內  Tì sa Vương (dịch viết nhập dã ) tăng nhất A Hàm đệ nhất chi nội  祇陀太子(應云視多 譯曰勝) 第十八之內  Kì-đà Thái tử (ưng vân thị đa  dịch viết thắng ) đệ thập bát chi nội  頰鞞王(應云劫鞞 譯曰久章) 中阿含第十二之內  giáp tỳ Vương (ưng vân kiếp tỳ  dịch viết cửu chương ) Trung A-Hàm đệ thập nhị chi nội  多羅葉(應云波多葉 譯曰童也) 長阿含第二十二之內  Ta-la diệp (ưng vân ba đa diệp  dịch viết đồng dã ) Trường A Hàm đệ nhị thập nhị chi nội  瞻波(譯曰日花名也)  Chiêm Ba (dịch viết nhật hoa danh dã )  般遮羅(譯曰五能)  ba/bát già La (dịch viết ngũ năng )  迦陵伽(譯者曰國名也)  Ca lăng già (dịch giả viết quốc danh dã )  渠羅婆(應云渠隻羅婆 譯曰恭敬)  cừ La bà (ưng vân cừ chích La bà  dịch viết cung kính )  尼求羅(應云呢求羅 譯曰防備)  ni cầu La (ưng vân ni cầu La  dịch viết phòng bị )  拘舍婆提王(譯曰藏說) 雜阿含第十之內  câu xá bà đề Vương (dịch viết tạng thuyết ) Tạp A Hàm đệ thập chi nội  摩偷羅王(譯曰美也) 第二十之內  ma thâu la Vương (dịch viết mỹ dã ) đệ nhị thập chi nội  修師摩王子(譯曰好堺) 第二十三之內  tu sư ma Vương tử (dịch viết hảo 堺) đệ nhị thập tam chi nội  摩因陀羅西那王(應云應顯陀羅西那 譯曰天主軍也)  ma Nhân-đà-la Tây na Vương (ưng vân ưng hiển Đà-la Tây na  dịch viết Thiên Chủ quân dã )   第二十五之內   đệ nhị thập ngũ chi nội  鉢羅婆王(譯曰軟葉)  bát La bà Vương (dịch viết nhuyễn diệp )  兜沙羅王(譯曰霜也)  đâu Ta-la vương (dịch viết sương dã )  耶般那王(譯曰邊地亦云國名)  da ba/bát na Vương (dịch viết biên địa diệc vân quốc danh )  王波提王(應云波低 譯曰主也)  Vương ba Đề Vương (ưng vân ba đê  dịch viết chủ dã )  毘梨訶 波低王(譯曰大王亦云太白星)  Tì lê ha  ba đê Vương (dịch viết Đại Vương diệc vân thái bạch tinh )  毘梨訶 西那王(譯曰毘梨訶者大西那者軍)  Tì lê ha  Tây na Vương (dịch viết Tì lê ha giả Đại Tây na giả quân )  佛沙須摩王(譯曰星月)  Phật sa tu ma Vương (dịch viết tinh nguyệt )  沸沙密多羅王(譯曰沸沙者星密多羅者友)  phí sa mật đa la Vương (dịch viết phí sa giả tinh mật đa la giả hữu )  陀舍羅訶(應云陀舍羅他 譯曰陀舍者十羅陀者車) 第三十七卷  đà xá la ha (ưng vân đà xá la tha  dịch viết đà xá giả thập La đà giả xa ) đệ tam thập thất quyển  拘屢陀王(譯曰真心也) 第三十九卷  câu lũ đà Vương (dịch viết chân tâm dã ) đệ tam thập cửu quyển  薩婆王(譯曰一切) 十誦十法第五卷  tát bà Vương (dịch viết nhất thiết ) thập tụng thập pháp đệ ngũ quyển  波摩達王(應云波羅摩馱達多 譯曰波羅摩駄者放逸達如上說)  ba ma đạt Vương (ưng vân ba La-ma Đà đạt đa  dịch viết ba La-ma đà giả phóng dật đạt như thượng thuyết )   七法第六卷   thất pháp đệ lục quyển  米尼剎利(應云彌尼剎利 譯曰彌尼者輪剎利者姓) 僧祇律第十一卷  mễ ni sát lợi (ưng vân di ni sát lợi  dịch viết di ni giả luân sát lợi giả tính ) tăng kì luật đệ thập nhất quyển  波那王(譯曰林也) 第二十卷  ba na Vương (dịch viết lâm dã ) đệ nhị thập quyển  菴(於甘反)婆羅離車子(譯曰菴婆羅者樹名離車者細滑)  am (ư cam phản )Bà la ly xa tử (dịch viết Am-bà-la giả thụ/thọ danh ly xa giả tế hoạt )   第二十三卷   đệ nhị thập tam quyển  梨那王(譯曰懃也) 四分律第二分第九卷  lê na Vương (dịch viết cần dã ) Tứ Phân Luật đệ nhị phần đệ cửu quyển  輸徒檀那王(亦云輸頭檀那 譯曰白飯) 第十三之內  du đồ đàn na Vương (diệc vân du đầu đàn na  dịch viết bạch phạn ) đệ thập tam chi nội  鴦伽王(譯曰體也) 第三分第四卷  ương già Vương (dịch viết thể dã ) đệ tam phần đệ tứ quyển  波羅殊提王(譯曰波羅者彼亦云怨殊提多勝亦云大) 第四分第二卷  ba la thù Đề Vương (dịch viết ba la giả bỉ diệc vân oán thù Đề đa thắng diệc vân Đại ) đệ tứ phân đệ nhị quyển  欝摩王(應云欝馱摩 譯曰熱也) 彌沙塞律第十九卷  uất ma Vương (ưng vân uất Đà ma  dịch viết nhiệt dã ) di sa tắc luật đệ thập cửu quyển  尼樓王者(應云尼樓闍 譯曰尼者無也樓闍者病)  ni lâu Vương giả (ưng vân ni lâu xà/đồ  dịch viết ni giả vô dã lâu xà/đồ giả bệnh )  迦夷王(譯曰有體) 第二十四卷  Ca di Vương (dịch viết hữu thể ) đệ nhị thập tứ quyển  迦夷王名梵達(應云梵摩達多 譯曰迦夷如上說梵摩達多者淨與)  Ca di Vương danh phạm đạt (ưng vân Phạm ma đạt đa  dịch viết Ca di như thượng thuyết Phạm ma đạt đa giả tịnh dữ )   第二十八之內   đệ nhị thập bát chi nội  婆樓王(譯曰沙也) 第二十九之內  Bà lâu Vương (dịch viết sa dã ) đệ nhị thập cửu chi nội  毘竭婆王(譯曰無藏) 第三十二卷  Tì kiệt Bà Vương (dịch viết vô tạng ) đệ tam thập nhị quyển  賓頭河王(譯曰賓頭者聚) 善見律毘婆沙第一卷  tân đầu hà Vương (dịch viết tân đầu giả tụ ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  摩哂陀王(應云摩顯陀羅亦云摩醯陀 譯曰天主)  Ma sẩn đà Vương (ưng vân ma hiển Đà-la diệc vân ma-ê đà  dịch viết Thiên Chủ )  欝陀耶跋陀羅王(譯曰起賢) 第二之內  uất đà da bạt-đà-la Vương (dịch viết khởi hiền ) đệ nhị chi nội  半頭婆修提婆王(譯曰波修者寶提婆者天)  bán đầu Bà tu đề bà Vương (dịch viết ba tu giả bảo đề bà giả Thiên )  阿婆耶王(譯曰無時)  a Bà da Vương (dịch viết vô thời )  修修佛那伽王(譯曰極好覺龍)  tu tu Phật na già Vương (dịch viết cực hảo giác long )  迦羅育王(應云迦羅由伽 譯曰黑時)  Ca la dục Vương (ưng vân Ca la do già  dịch viết hắc thời )  栴陀掘多王(應云旃陀羅堀多亦云栴陀堀 譯曰月護)  chiên đà quật đa Vương (ưng vân chiên đà la quật đa diệc vân chiên đà quật  dịch viết nguyệt hộ )  那迦逮婆迦王(應云那歌逮婆歌 譯曰天堂大)  na Ca đãi Bà Ca Vương (ưng vân na Ca đãi Bà Ca  dịch viết Thiên đường Đại )  改難陀王(應云牟尼難陀 譯曰仙喜)  cải Nan-đà Vương (ưng vân Mâu Ni Nan-đà  dịch viết tiên hỉ )  木叉伽摩尼阿婆耶王(譯曰木叉伽者晚行摩尼者珠也阿婆那者無時)  mộc xoa già ma-ni a Bà da Vương (dịch viết mộc xoa già giả vãn hạnh/hành/hàng ma-ni giả châu dã a Bà na giả vô thời )   第三之內   đệ tam chi nội  拘婆羅王(譯曰巧也)  câu Bà la Vương (dịch viết xảo dã )  慢他多王(譯曰我持) 第八之內  mạn tha đa Vương (dịch viết ngã trì ) đệ bát chi nội  瞿貪陀王(應云瞿頻陀 譯曰天得亦曰說知)  Cồ tham đà Vương (ưng vân Cồ tần đà  dịch viết Thiên đắc diệc viết thuyết tri )  留陀羅王(譯曰威猛)  lưu Đà-la Vương (dịch viết uy mãnh )  婆帝耶王(譯曰婆帝者母耶者子也)  Bà đế da Vương (dịch viết Bà đế giả mẫu da giả tử dã )  婆婆王(譯曰生亦云有) 第十一卷  Bà bà Vương (dịch viết sanh diệc vân hữu ) đệ thập nhất quyển  尼彌轉輪聖王(譯曰尼彌者眴亦云火也)  ni di Chuyển luân Thánh Vương (dịch viết ni di giả huyễn diệc vân hỏa dã )   阿毘曇毘婆沙第七之內   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ thất chi nội  無崘茶王(譯曰天子等也) 第十一卷  vô 崘trà Vương (dịch viết Thiên Tử đẳng dã ) đệ thập nhất quyển  毘提希子(應云鞞提希上云韋提希 譯曰四惟)  Tì Đề hy tử (ưng vân tỳ Đề hy thượng vân Vi đề hy  dịch viết tứ duy )  陀羅達多(譯曰陀羅者童達多者與) 第三十八卷  Đà-la đạt đa (dịch viết Đà-la giả đồng đạt đa giả dữ ) đệ tam thập bát quyển  闍那利沙(譯曰闍那者入也利沙者牛主)  xà/đồ na lợi sa (dịch viết xà/đồ na giả nhập dã lợi sa giả ngưu chủ )  多羅蠰佉王(應云多羅啇佉 譯者多羅者上啇佉者阿) 第五十五卷  Ta-la 蠰khư Vương (ưng vân Ta-la 啇khư  dịch giả Ta-la giả thượng 啇khư hiền giả ) đệ ngũ thập ngũ quyển  遮迦越(應云遮迦羅跋帝 譯曰輪轉) 八揵度第一卷  già Ca việt (ưng vân già ca la bạt đế  dịch viết luân chuyển ) bát kiền độ đệ nhất quyển  迦藍浮王(譯曰雜也) 鞞波沙第九卷  Ca lam phù Vương (dịch viết tạp dã ) tỳ ba sa đệ cửu quyển  耆波醫王(譯曰命亦云壽) 大方等大集經第九卷  kì ba y vương (dịch viết mạng diệc vân thọ ) Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ cửu quyển  修陀奢那王(應云修陀梨奢那 譯曰好見且云善見) 第二十一卷  tu đà xa na Vương (ưng vân tu đà lê xa na  dịch viết hảo kiến thả vân thiện kiến ) đệ nhị thập nhất quyển  婆耆利王(譯曰語也) 出曜經第五卷  Bà kì lợi Vương (dịch viết ngữ dã ) xuất diệu Kinh đệ ngũ quyển  阿狗嵐王(應云阿拘樓 譯曰不作) 第十五卷  a cẩu lam Vương (ưng vân a câu lâu  dịch viết bất tác ) đệ thập ngũ quyển  修樓婆王(譯曰好也) 賢愚經第一卷  tu lâu Bà Vương (dịch viết hảo dã ) hiền ngu Kinh đệ nhất quyển  虔闍尼婆梨王(應云竭闍尼婆梨 譯曰竭闍尼者雷婆梨者有力)  kiền xà/đồ ni Bà lê Vương (ưng vân kiệt xà/đồ ni Bà lê  dịch viết kiệt xà/đồ ni giả lôi Bà lê giả hữu lực )  曇摩鉗太子(經曰法行)  đàm ma kiềm Thái-Tử (Kinh viết Pháp hành )  摩呵羅檀曩王(經曰大寶)  ma ha La đàn nẵng Vương (Kinh viết đại bảo )  摩訶富那甯王子(譯曰大滿面也)  Ma-ha phú na nịnh Vương tử (dịch viết đại mãn diện dã )  摩訶提婆王子(經曰大天)  Ma-ha Đề-bà Vương tử (Kinh viết đại thiên )  恒伽達(應云恒伽達多 譯者曰恒伽者阿多達多者與)  Hằng già đạt (ưng vân Hằng già đạt đa  dịch giả viết hằng già hiền giả đa đạt đa giả dữ )  提婆王(譯曰天也) 第二卷  đề bà Vương (dịch viết Thiên dã ) đệ nhị quyển  修闍提太子(經曰善住譯曰善生)  tu xà đề Thái-Tử (Kinh viết thiện trụ/trú dịch viết thiện sanh )  彌羅拔羅王(應云彌多羅婆羅 經曰慈力)  di La bạt La Vương (ưng vân di Ta-la Bà la  Kinh viết từ lực )  因陀婆彌王(應云因陀羅那 譯曰天主林也) 第三卷  nhân đà Bà di Vương (ưng vân Nhân-đà-la na  dịch viết Thiên Chủ lâm dã ) đệ tam quyển  提陀羅尼王(應施多陀羅尼 譯曰施多者自陀羅尼者持)  Đề Đà-la-ni Vương (ưng thí đa Đà-la-ni  dịch viết thí đa giả tự Đà-la-ni giả trì )  那波羅滿王子(經曰福增) 第四卷  na ba la mãn Vương tử (Kinh viết Phước tăng ) đệ tứ quyển  栴阿婆羅脾(應云栴陀羅波羅脾 經曰月光) 第五之內  chiên a Bà la Tì (ưng vân chiên Đà-la ba la Tì  Kinh viết nguyệt quang ) đệ ngũ chi nội  毘摩斯那王(譯曰勇軍)  tỳ ma Tư-na Vương (dịch viết dũng quân )  須提羅王(經曰快目) 第六卷  tu đề la Vương (Kinh viết khoái mục ) đệ lục quyển  修涅羅王(應云修涅多羅 譯曰好服)  tu niết La Vương (ưng vân tu niết Ta-la  dịch viết hảo phục )  劫賓寧王(譯曰分別時也) 第七卷  Kiếp tân ninh Vương (dịch viết phân biệt thời dã ) đệ thất quyển  摩呵劫賓寧王(譯曰大分別時也)  ma ha Kiếp tân ninh Vương (dịch viết Đại phân biệt thời dã )  設頭羅健寧王(應云設頭羅歌羅那 譯曰虎耳)  thiết đầu La kiện ninh Vương (ưng vân thiết đầu La Ca la na  dịch viết Hổ nhĩ )  婆羅門提婆王(經曰梵天 譯曰淨天)  Bà-la-môn đề bà Vương (Kinh viết phạm thiên  dịch viết tịnh thiên )  剎羅伽利太子(應云剎多羅歌剎那 經曰蓋事)  sát La già lợi Thái-Tử (ưng vân sát Ta-la Ca sát-na  Kinh viết cái sự )  摩呵令奴王(應云摩訶剌那 譯曰大寶)  ma ha lệnh nô Vương (ưng vân Ma-ha lạt na  dịch viết đại bảo )  提摩令奴太子(應云提婆剌那 譯曰天寶)  Đề ma lệnh nô Thái-Tử (ưng vân đề bà lạt na  dịch viết Thiên bảo )  勒那跋彌王(譯曰寶鎧)  lặc na bạt di Vương (dịch viết bảo khải )  迦良那伽梨太子(經曰善事)  Ca lương na già lê Thái-Tử (Kinh viết thiện sự )  波婆伽梨王子(應云波斯歌梨耶 譯曰波斯者惡歌梨耶者事)  ba Bà già lê Vương tử (ưng vân Ba tư Ca lê-da  dịch viết Ba tư giả ác Ca lê-da giả sự )  梨師跋陀王(應云梨師跋陀羅 譯曰梨事者仙跋陀羅者賢)  lê sư bạt đà Vương (ưng vân lê sư bạt-đà-la  dịch viết lê sự giả tiên bạt-đà-la giả hiền )  摩訶波羅婆脩王(經曰大光明 譯曰大護寶) 第十卷  Ma-ha ba La bà tu Vương (Kinh viết đại quang minh  dịch viết Đại hộ bảo ) đệ thập quyển  機黑毘王(應云機黑寐 譯曰有次第) 第十一卷  ky hắc Tì Vương (ưng vân ky hắc mị  dịch viết hữu thứ đệ ) đệ thập nhất quyển  波羅摩達王(應云波羅摩達多 譯曰淨與)  ba La-ma đạt Vương (ưng vân ba La-ma đạt đa  dịch viết tịnh dữ )  迦摩沙波陀王(經曰駭足)  Ca ma sa ba đà Vương (Kinh viết hãi túc )  須陀素彌王(譯曰須陀者聞素彌者月)  tu đà tố di Vương (dịch viết tu đà giả văn tố di giả nguyệt )  阿波羅提目佉王(經曰端正)  a ba la Đề mục khư Vương (Kinh viết đoan chánh )  勒那識祇太子(經曰寶經)  lặc na thức kì Thái-Tử (Kinh viết bảo Kinh )  彌勒王子(譯曰慈也) 第十二卷  Di lặc Vương tử (dịch viết từ dã ) đệ thập nhị quyển  勝伽王(經曰具也譯曰師子)  thắng già Vương (Kinh viết cụ dã dịch viết sư tử )  曇摩留支王(譯曰法樂(五教反))  đàm ma lưu chi Vương (dịch viết Pháp lạc/nhạc (ngũ giáo phản ))  提毘王(應云毘提毘 譯者曰國名也) 第十三卷  Đề Tì Vương (ưng vân Tì Đề Tì  dịch giả viết quốc danh dã ) đệ thập tam quyển  般頭王(譯曰黃萎色也)  ba/bát đầu Vương (dịch viết hoàng nuy sắc dã )  瞿薩離王(譯曰巧也)  Cồ tát ly Vương (dịch viết xảo dã )  文陀竭王(應云文荼伽 經曰頂生譯曰頂也)  Văn Đà Kiệt Vương (ưng vân văn đồ già  Kinh viết đảnh/đính sanh dịch viết đảnh/đính dã )  無訶羅闍(譯曰大王) 花首經第一卷  vô ha La xà/đồ (dịch viết Đại Vương ) hoa thủ Kinh đệ nhất quyển  摩闍婆王子(應云末闍梨 譯曰和軟)  ma xà/đồ Bà Vương tử (ưng vân mạt Xà-lê  dịch viết hòa nhuyễn )   大悲蓮花經第五之內   đại bi liên hoa Kinh đệ ngũ chi nội  摩羅太子(譯曰花也) 婆婆密經第六卷  ma la Thái-Tử (dịch viết hoa dã ) Bà bà mật Kinh đệ lục quyển  優婆尸摩王(譯曰大堺) 第十卷  ưu bà thi ma Vương (dịch viết Đại 堺) đệ thập quyển  羅闍王(譯曰王也) 報恩經第一卷  La xà vương (dịch viết Vương dã ) báo ân Kinh đệ nhất quyển  須閻提太子(譯曰隨意)  tu diêm Đề Thái-Tử (dịch viết tùy ý )   僧伽羅剎所集經序第一卷   tăng già la sát sở tập Kinh tự đệ nhất quyển  迦藍浮王(譯曰雜也)  Ca lam phù Vương (dịch viết tạp dã )  須陀摩王(譯曰好繩亦云好花)  tu đà ma Vương (dịch viết hảo thằng diệc vân hảo hoa )  摩訶提披王(應云摩訶提波 譯曰大夫)  Ma-ha Đề phi Vương (ưng vân Ma-ha đề ba  dịch viết Đại phu )  大須達施那王(應云須逮多斯那 譯曰好與軍也)  Đại tu đạt thí na Vương (ưng vân tu đãi đa Tư-na  dịch viết hảo dữ quân dã )  瞿頻陀王(譯曰瞿者牛也頻陀者智)  Cồ tần đà Vương (dịch viết Cồ giả ngưu dã tần đà giả trí )  沙盧樹王(應云婆羅 譯者曰樹名也) 第二卷  sa lô thụ/thọ Vương (ưng vân Bà la  dịch giả viết thụ/thọ danh dã ) đệ nhị quyển  迦隣王(譯者曰國名也) 生經第三卷  Ca lân Vương (dịch giả viết quốc danh dã ) sanh Kinh đệ tam quyển  阿脂王(應云阿(山/虫) 譯曰阿(山/虫]者細滑也)  a chi Vương (ưng vân a (sơn /trùng ) dịch viết a (sơn /trùng giả tế hoạt dã )  般頭王(譯曰親也) 第四卷  ba/bát đầu Vương (dịch viết thân dã ) đệ tứ quyển  蘇摩王(譯曰月也)  Tô ma Vương (dịch viết nguyệt dã )   為黃園老婆羅門說學經第四卷   vi/vì/vị hoàng viên lão Bà-la-môn thuyết học Kinh đệ tứ quyển  優留王(譯曰火也) 佛所行讚經第一卷  ưu lưu Vương (dịch viết hỏa dã ) Phật Sở Hành Tán Kinh đệ nhất quyển  卑偷王(譯曰大也)  ti thâu Vương (dịch viết Đại dã )  曼陀王(譯曰最勝)  mạn-đà Vương (dịch viết tối thắng )  迦叉王(譯曰不好毘也)  Ca xoa Vương (dịch viết bất hảo Tì dã )  伽提那王(譯者曰國名也)  già Đề na Vương (dịch giả viết quốc danh dã )  安低牒王(應云安低提婆 譯曰後天)  an đê điệp Vương (ưng vân an đê đề bà  dịch viết hậu Thiên )  頭留磨光王(譯者曰頭留磨者樹名也)  đầu lưu ma quang Vương (dịch giả viết đầu lưu ma giả thụ/thọ danh dã )  毘森摩王子(譯曰無堺)  Tì sâm ma Vương tử (dịch viết vô 堺)  菴婆梨王(譯曰空也)  am Bà lê Vương (dịch viết không dã )  湮羅轉輪王(譯曰湮羅者爾)  湮La Chuyển luân Vương (dịch viết 湮La giả nhĩ )  弗迦羅王(譯曰蓮花)  phất Ca la Vương (dịch viết liên hoa )  薩婆悉達(應云菩薩他悉達 譯曰一切事驗)  tát bà Tất đạt (ưng vân Bồ Tát tha Tất đạt  dịch viết nhất thiết sự nghiệm )  頻毘娑羅(譯曰頻毘者誤式娑羅者勝也)  tần tỳ Ta-la (dịch viết tần Tì giả ngộ thức Ta-la giả thắng dã )  拘臈婆(譯曰不好聲也)  câu lạp Bà (dịch viết bất hảo thanh dã )  欝陀羅延(譯曰獺行)  uất Đà-la duyên (dịch viết thát hạnh/hành/hàng )  拘羅婆(譯者曰姓)  câu La bà (dịch giả viết tính )  乾提羅王子(譯曰香也)  kiền đề la Vương tử (dịch viết hương dã )  弗迦沙王(譯曰蓮華實也) 法句經第一卷  phất ca sa Vương (dịch viết liên hoa thật dã ) Pháp Cú Kinh đệ nhất quyển  優勒迦沙羅王(應云優羅伽婆羅 譯曰胸行實也)  ưu lặc Ca Ta-la vương (ưng vân ưu La già Bà la  dịch viết hung hạnh/hành/hàng thật dã )   嚴淨經第一卷   nghiêm tịnh Kinh đệ nhất quyển  拘利剎帝(應云拘利剎帝利 譯曰拘利者姓也剎帝利者田主)  câu lợi sát đế (ưng vân câu lợi Sát đế lợi  dịch viết câu lợi giả tính dã Sát đế lợi giả điền chủ )   修行本起經一卷   tu hành bổn khởi Kinh nhất quyển  悉達太子(經曰(貝*弋)吉譯曰一切成也)  Tất đạt Thái-Tử (Kinh viết (bối *dặc )cát dịch viết nhất thiết thành dã )  須波佛王(應云脩波羅佛陀 經曰善覺)  tu ba Phật Vương (ưng vân tu ba la Phật-đà  Kinh viết thiện giác )  遺摩羅(應云毘摩羅涅多羅 譯曰毘摩者無垢涅多羅者眼)  di ma la (ưng vân tỳ ma La niết Ta-la  dịch viết tỳ ma giả vô cấu niết Ta-la giả nhãn )   純真陀羅經一卷   thuần chân Đà-la Kinh nhất quyển  毘尼羅翅王(應云毘尼羅翅舍 譯曰好黑髮也)  tỳ ni La sí Vương (ưng vân tỳ ni La sí xá  dịch viết hảo hắc phát dã )   摩訶摩耶經上卷   Ma-ha Ma-da Kinh thượng quyển  阿耶致王(譯曰行也) 毘羅三昧經上卷  A da trí Vương (dịch viết hạnh/hành/hàng dã ) Tỳ-la tam muội Kinh thượng quyển  阿遮太子(應云阿羅羅遮 譯曰供也) 下卷  a già Thái-Tử (ưng vân a La La già  dịch viết cung/cúng dã ) hạ quyển  難提斯那王(譯軍喜軍) 法鼓經下卷  Nan-đề Tư-na Vương (dịch quân hỉ quân ) pháp cổ Kinh hạ quyển  因陀羅(譯曰天主) 五濁經  Nhân-đà-la (dịch viết Thiên Chủ ) ngũ trược Kinh  尼婆盧(譯曰無力)  ni Bà lô (dịch viết vô lực )  尸伽殊(譯曰無褭)  thi già thù (dịch viết vô 褭)  羅睺質多羅(譯曰月障種種)  La-hầu Chất đa la (dịch viết nguyệt chướng chủng chủng )  羅摩質多羅(譯曰羅摩者戱質多羅者種種)  La-ma Chất đa la (dịch viết La-ma giả hí Chất đa la giả chủng chủng )  羅耶輸(應云羅闍耶輸 譯曰王多聞也)  La da du (ưng vân La xà/đồ da du  dịch viết Vương đa văn dã )  焰磨(譯曰縛也)  diệm ma (dịch viết phược dã )  拘那耶國王(譯曰不明了也) 波若得道經  câu na da Quốc Vương (dịch viết bất minh liễu dã ) ba nhược đắc đạo Kinh  他摩尸利王子(譯曰他摩者華髮尸利者吉也)  tha ma thi-lợi Vương tử (dịch viết tha ma giả hoa phát thi-lợi giả cát dã )  摩醯斯那(應云摩訶斯部 譯曰大軍)  ma-ê Tư-na (ưng vân Ma-ha tư bộ  dịch viết Đại quân )  求衣譚耶致國王(譯曰求衣譚者姓耶致者行) 毘羅三昧經  cầu y đàm da trí Quốc Vương (dịch viết cầu y đàm giả tính da trí giả hạnh/hành/hàng ) Tỳ-la tam muội Kinh  須曼王(亦云須曼那 譯曰好意)  tu-mạn Vương (diệc vân tu mạn na  dịch viết hảo ý )  頻頭王(譯曰諦也) 決定羅福經  tần đầu Vương (dịch viết đế dã ) quyết định La phước Kinh  分陂檀王(應云分尼耶陵剌低夜陀那 譯曰分尸耶者功德陂賴低夜者緣陀那者施)  phần pha đàn Vương (ưng vân phần ni da lăng lạt đê dạ đà na  dịch viết phần thi da giả công đức pha lại đê dạ giả duyên đà na giả thí )   三摩竭經   Tam-ma-kiệt Kinh  欝羅卑王(應云欝鞞羅 譯曰薄也) 九傷經  uất La ti Vương (ưng vân Uất tỳ la  dịch viết bạc dã ) cửu thương Kinh  憂達那王(譯曰大施) 雜藏經  ưu đạt na Vương (dịch viết Đại thí ) tạp tạng Kinh  弗舍達王(譯曰星與) 栴陀越國王法  phất xá đạt Vương (dịch viết tinh dữ ) chiên đà việt quốc vương pháp  迦沙王(譯曰明也) 情離有羅經  ca sa Vương (dịch viết minh dã ) Tình ly hữu La Kinh  迦羅王(譯曰黑也) 太子五夢經  Ca la Vương (dịch viết hắc dã ) Thái-Tử ngũ mộng Kinh  不羅王(譯曰城也)  bất La Vương (dịch viết thành dã )  闍耶王(譯曰勝也)  xà/đồ da Vương (dịch viết thắng dã )  藍達王(應云藍婆達多 譯曰垂與) 學經  lam đạt Vương (ưng vân Lam bà đạt đa  dịch viết thùy dữ ) học Kinh  薩和達王(亦云薩和檀 經曰一切施)  tát hòa đạt Vương (diệc vân tát hòa đàn  Kinh viết nhất thiết thí )   一切王所學枬波羅密經   nhất thiết Vương sở học 枬ba la mật Kinh  栴頭王(譯曰息也) 佛說光花梵志經  chiên đầu Vương (dịch viết tức dã ) Phật thuyết quang hoa Phạm-chí Kinh  耶槃那王(譯曰邊地) 商人子經  da bàn na Vương (dịch viết biên địa ) thương nhân tử Kinh  鉢羅婆王(譯曰軟也)  bát La bà Vương (dịch viết nhuyễn dã )  句留阿迦那(譯曰句留者不厚阿迦那者破) 善王皇帝經  cú lưu A ca na (dịch viết cú lưu giả bất hậu A ca na giả phá ) thiện Vương Hoàng Đế Kinh  阿迦那(譯曰不破) 善王皇帝功德經  A ca na (dịch viết bất phá ) thiện Vương Hoàng Đế công đức Kinh  憂慎耶那王(譯曰起也) 雜經  ưu thận da na Vương (dịch viết khởi dã ) tạp Kinh  修陀奢那王(應云修陀利奢那 譯曰好見)  tu đà xa na Vương (ưng vân tu đà lợi xa na  dịch viết hảo kiến )  栴茶弗羅(糸*諸)王(譯曰月城)  chiên trà phất La (mịch *chư )Vương (dịch viết nguyệt thành )  弗伽羅娑羅王(譯曰人實)  phất già la Ta La Vương (dịch viết nhân thật )  栴荼婆羅儲提王(譯曰栴茶婆羅者月力儲提者心)  chiên đồ Bà la 儲Đề Vương (dịch viết chiên trà Bà la giả nguyệt lực 儲Đề giả tâm )  由乾陀山王(譯曰雙時) 眾經  Do kiền đà sơn Vương (dịch viết song thời ) chúng Kinh  尼民陀羅山王(譯曰地持)  Ni dân đà la sơn Vương (dịch viết địa trì )  摩訶三摩(應云摩訶三摩哆 譯曰大正(山*希)) 成實論第十四卷  Ma-ha tam ma (ưng vân Ma-ha tam ma sỉ  dịch viết Đại chánh (sơn *hy )) thành thật luận đệ thập tứ quyển  僧伽達(傳曰僧奴王譯曰眾與) 外國傳第四卷  tăng già đạt (truyền viết tăng nô Vương dịch viết chúng dữ ) ngoại quốc truyền đệ tứ quyển  摩賢王子(譯曰化也) 歷國傳第三卷  ma hiền Vương tử (dịch viết hóa dã ) lịch quốc truyền đệ tam quyển  弗他達王(應云佛佗達多 譯曰覺與) 大般涅槃經第一卷  phất tha đạt Vương (ưng vân Phật đà đạt đa  dịch viết giác dữ ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  毘舍(應云鞞舍 譯曰一切作也)  tỳ xá (ưng vân Tỳ xá  dịch viết nhất thiết tác dã )  首陀羅(譯曰下事) 大智論第二十五卷  thủ đà la (dịch viết hạ sự ) Đại Trí luận đệ nhị thập ngũ quyển 翻梵語卷第四 phiên phạm ngữ quyển đệ tứ  本云  bổn vân   延應二年四月二十八日(午時)於醍醐寺地   duyên ưng nhị niên tứ nguyệt nhị thập bát nhật (ngọ thời )ư thể hồ tự địa   藏院書寫了         道成   tạng viện thư tả liễu          đạo thành   仁治元壬十月三日一交了   nhân trì nguyên nhâm thập nguyệt tam nhật nhất giao liễu   寬保元辛酉年八月二十三日 以地藏院   khoan bảo nguyên tân dậu niên bát nguyệt nhị thập tam nhật  dĩ Địa Tạng viện   本遂書功校双了  僧正賢賀 (五十八)   bổn toại thư công giáo song liễu   tăng chánh hiền hạ  (ngũ thập bát ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:21:57 2008 ============================================================